Engaging ideas, transforming minds
Engaging ideas, transforming minds

We don’t actively support Internet Explorer

It appears that you are using Internet Explorer, which has been discontinued by Microsoft. Support has ended for versions older than 11, and as a result you may face security issues and other problems when using it.

We recommend upgrading to a newer browser such as Firefox, Google Chrome, or Edge for a much better experience across the web.

While this site may work with Explorer, we are not testing and verifying it, so you may run into some trouble or strange looking things.

Canadian Scholars
220 pages
8.5 x 11 inches
June 2022
Print ISBN: 9781773382982
Forthcoming | Spring 2022

Overview

Incarnant une approche holistique de la traduction française, Exercices d’apprentissage pour la traduction combine des extraits et des exercices conçus pour aider les étudiants à apprendre à traduire des textes du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français. Cette compilation permet d’exercer et de développer progressivement les capacités d’analyse et les processus de réflexion nécessaires à la traduction professionnelle.

En mettant l’accent sur des processus de réflexion minutieux et sur la compréhension et la maîtrise progressives de l’étudiant, ce manuel insuffle variété et flexibilité dans ses enseignements. Exercices d’apprentissage pour la traduction maintient l’intérêt des étudiants grâce à un contenu varié provenant de différentes régions du monde francophone, de livres pour enfants et d’exemples littéraires, ainsi que d’autres récits informatifs, tandis qu’un large éventail de leçons permet aux instructeurs d’utiliser les exercices dans un ordre qui correspond à leurs objectifs pédagogiques.

Structuré comme un manuel d’exercices qui guide les étudiants à travers le processus de traduction textuelle et le présente comme une série de possibilités et de choix facilement contrôlables, cet ouvrage contemporain, novateur et accessible est précieux pour les cours d’introduction à la traduction française à l’ère des applications de traduction automatique.

Table of Contents

Introduction

Leçon 1 Contextes aquatiques

Leçon 2 Contextes de confrontations absurdes et fantastiques: la démesure

Leçon 3 Contextes commerciaux: monter et descendre

Leçon 4 Contextes économiques

Leçon 5 Contextes administratifs

Leçon 6 Les contraintes des contextes hiérarchisés

Leçon 7 Contextes d’informatique & gadgets numériques

Leçon 8 Contextes des malentendus ou un mot pour l’autre

Leçon 9 Contextes hospitaliers

Leçon 10 Exemples de rituels d’accompagnement en contextes d’impuissance psychologiques et physiologiques

Leçon 11 Contextes des minorités linguistiques ou visibles

Leçon 12 Contextes féministes et genrés

Leçon 13 Contextes des temps de guerre et de diplomatie

Leçon 14 Contextes sociologiques ou ce que disent les objets usuels

Leçon 15 Contextes de duels ou duos sentimentaux: perspectives masculines

Leçon 16 Contextes de parité et de disparités identitaires—perspectives féminines des rapports

Leçon 17 Contextes criminels et mises-en-scène

Leçon 18 Contextes du secret et de la conspiration

Leçon 19 Imaginer notre contexte réel—vivre comme un chien?

Leçon 20 Contextes historiques

Leçon 21 Les contextes de l’écriture de l’histoire

Leçon 22 Libertés individuelles et contrôle de soi dans un contexte de contrôle de la personne

Leçon 23 Le «Chez soi», comme contexte

Leçon 24 Contextes, climats et autres conditions d’activités sportives

Leçon 25 Contextes inversés

Leçon 26 Pourquoi retraduire les classiques? Contextes de traduction

References—Références

Reviews

Request a Review CopyThis book is not yet published. Submit your request to receive your advance electronic review copy.
Purchase Options